What Do They Know? deutsche Übersetzung von Mindless Self Indulgence

Schlag mich zusammen, schlag mich zu Boden
Verunstalte mich, bis ich nicht mehr erkennbar bin
Ob es nun was nützt, oder nicht, ich würde es wieder tun
Ohne Konsequenzen werde ich es wieder tun
Hab kein Geld, also bring mich zur Strecke
[Jump the gun, bust a cap, hit the ground]*

Yo yo yo – word
Meine Tendenzen sind nie zurückgekommen
Was abbekommen wie ein fetter Drecksack
Ein bisschen albern, aber nicht absurd
‘Verbrecher’ ist, was ich gehört habe
Gedanken denken, die so schmutzig sind
Also ist alles super – klar
Ich bin nur da, um verletzt zu werden

Auf dem Zaun, die Konsequenz
Was wissen die denn schon davon?
Auf der Spur, dem Pack voraus
Was wissen die denn schon davon?
Ich bin ziemlich beeindruckt (depressiv?), ich bin ein ziemlicher Versager

(Hey!) Ich bin jemand, dem man in den Rücken fällt
(Hey!) Ich bin jemand, der durch den Spalt fällt
(Hey!) Ich bin jemand, dem man ins Gesicht schlägt
(Hey!) Ich bin jemand, der durch den Spalt fällt

Es steht mir im Gesicht geschrieben
Es steht mir im Gesicht geschrieben
(…)

[Jump the gun, bust a cap, hit the ground]*

Yo yo yo – word
Meine Tendenzen sind nie zurückgekommen
Hab was abbekommen wie ein fetter Drecksack
Ein bisschen albern, aber nicht absurd
‘Verbrecher’ ist, was ich gehört habe
Gedanken denken, die so schmutzig sind
Also ist alles super – klar
Ich bin nur da, um verletzt zu werden

Auf dem Zaun, die Konsequenz
Was wissen die denn schon davon?
Auf der Spur, dem Pack voraus
Was wissen die denn schon davon?
Ich bin ziemlich beeindruckt (depressiv?), ich bin ein ziemlicher Versager

*[Anmerkung: “to jump the gun” bedeutet, voreilig zu handeln. “Busting a cap” heißt, mit einer Pistole zu schießen und “hit the ground” heißt, den Boden zu treffen.]

Leave a Comment